Friday, November 09, 2007

Palabras

Cuando publico una entrada en el blog no suelo hacer referencia al estímulo que me mueve a hacerlo, pero esta vez lo voy a hacer. Veía el telediario de la noche. Hablaban de la presentación de los nuevos dominios de internet Punto Es en la Real Academia. El Presidente de Gobierno presidía el acto. En esto que Juan Luis Cebrián que pronunciaba su alocución en un momento dado, se dirigió a Zapatero para comentarle ("con todo el respeto y desde la leal amistad que le profeso") que debía explicar a sus asesores "que no hace falta asesinar la ortografía para ganar unas elecciones", refiriéndose al uso que sus publicistas han hecho de la zeta en la nueva campaña. "Dejen pues de amedrentarnos con las zetas, y no confundan lexicográficamente al personal, ya bastante absorto ante el aluvión de nuevas palabras de bárbaro origen que inundan los medios de comunicación", subrayó Cebrián. Cuando le tocó su turno, Zapatero le contestó (aludiendo también a su amistad) que prefería "jugar con las palabras que golpear con ellas ("Las Zetas Peligrosas. El País. 6/11/2007"). En ese justo momento recordé uno de los versos que hay escritos en las paredes del Museo de Pérgamo en Berlín, pertence a un poema de Goethe y dice:

Worte sind der Seele Bild...
Las palabras son del alma la imagen...

Worte sind der Seele Bild –
Nicht ein Bild! sie sind ein Schatten!
Sagen herbe, deuten mild,
Was wir haben, was wir hatten. –
Was wir hatten, wo ists hin?
Und was ists denn, was wir haben? –
Nun, wir sprechen! Rasch im Fliehn
Haschen wir des Lebens Gaben.

¡Las palabras son del alma la imagen –
siquiera una imagen! ¡una sombra son!
Diciéndolas acerbas, dulzura inspiran,
¿qué tenemos qué teníamos. –
Que teníamos, dónde es allá?
¿Y lo que tenemos qué es entonces?
¡Ahora, hablamos! Deprisa en Fliehn
atrapando nosotros de la vida los dones.


No he encontrado ninguna traducción de este poema de Goethe al español, la traducción es mía y es seguro que admite muchas correcciones porque soy de ciencias. El sentido del poema en tanto que proceso autocconsciente es tan obvio que resulta casi cómico. Apenas pronuncia la palabra "imagen" cuando ya se retrae de ella para reemplazarla por "sombra", que a su vez es reemplazada por las ideas de "lo que tenemos" y "lo que teníamos", que a su vez son también cuestionadas, y finalmente todo el proceso de cuestionamiento es cuestionado, ya que nosotros hablaremos de todos modos, no importa lo cuestionable que sea nuestro discurso.

Los dos primeros versos del poema ilustran su propio contenido. Las palabras son intencionadas cuando las decimos, como una inagen de nuestra alma, de lo que deseamos expresar, pero al pronunciar las palabras y contemplar su propia reflexión sobre ellas, el alma se transforma un poco para que las palabras ya no sean su imagen auténtica y se vuelvan una sombra perdiendo su dimensión original.

Tenemos, teníamos, acerbo, dulzura... Juzgamos acerbo lo que tenemos, y dulce lo que hemos perdido, pero lo que tenemos ¿qué es?... ¿para qué nos sirve?

Cuando decimos directamente (sagen) lo que ahora poseemos, las palabras, cuando las pronunciamos con nuestra boca, tienen el acerbo (herbe) sabor de la desilusión, porque al pronunciarlas perdemos lo que quieren decir, mientras que interpretamos (deuten) de ellas un pasado irrecuperable que tiene su sabor dulce (mild), porque esa interpretación es una re-posesión de algo que ya no puede volver a perderse.

Herbe... Mild... Acerbo... Dulce... Herbe Worte... Mild worte... Palabras acerbas... Palabras dulces... Palabras que tienden a separar a las personas... Palabras que tienden a conciliar a las personas.... La palabras con las que decimos lo que poseemos son acerbas porque nos separan de los otros, definen y defienden nuestro dominio privado como individuos, mientras que las palabras interpretan lo que hemos perdido y son conciliatorias porque apelan a la comunión entre el que las pronuncia y el que las escucha.

Para juegos de palabras... Los de Goethe. ¿No?

0 Comments:

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home